My Little Pony: Friendship is Magic #90
Comic issue 90 cover A.jpg
期号 90
发行日期 2020年9月30日
编剧 杰勒米·怀特利
画师 安迪·普莱斯
着色师 海瑟尔·布莱克尔
嵌字师 尼尔·厄耶塔克
编辑 梅根·布朗
另见
图集涉及典故IDW出版社
IDW LimitedIDW出版社论坛
导航

《我的小马驹:友谊就是魔法》第90期(英语:My Little Pony: Friendship is Magic #90),又名第十季第2集(英语:Season 10 Episode 2)和“The Farasian Shores - Part 2”,[1]是IDW漫画的《我的小马驹:友谊就是魔法》系列第90期。这是“第十季”漫画系列的第二期,故事发生在正剧第九季第25集之后。漫画中,泽科拉与她旧时好友的故事被揭露,而此时一种恐怖的生物让她的家乡陷入了危机中。

概要

漫画以泽科拉的童年回忆开始,提到了她与马里尼尘魔针掌玫瑰浊涛小溪水晶初次相遇的故事。那天,他们五个邀请了内向又好学的泽科拉玩耍,彼此结下了深厚的友谊。泽科拉用她了解的神话与传说编出了新游戏,在她看来,当时他们相处的每一天都无比幸福。后来,在阿莱格雷老师的一堂课上,泽科拉对魔法产生了浓厚的兴趣,尽管斑马天生不具备魔法能力,泽科拉仍发誓要成为斑马中第一个学会运用魔法的。

日复一日,泽科拉逐渐与朋友们疏远,她沉迷于钻研魔法书,养成了说话押韵的习惯,还发现了陆马医师梅吉·草甸青溪的故事。她的朋友们开始嘲弄她的押韵,说她对魔法好奇心太重,而马里尼试图劝她不要过分沉迷其中。朋友们的不信任与讽刺嘲笑令泽科拉沮丧,愤怒的她决定从此再不与他们说话交往。

回到现在,泽科拉跟苹果杰克讲完了她的故事,解释了为什么上一期的结尾她会惊慌失措地跑开。阿杰建议泽科拉再给她的朋友一次机会,相信多年的分离让他们也改变了许多。回到镇上,石蹄狂风暗影早就开始进行访问,并跟泽科拉的朋友们熟识,马里尼前来向泽科拉道歉,并表示自己如今已成为了他们小镇的镇长。当马里尼带阿杰和她的朋友们参观小镇时,泽科拉多年前离开时的情景无意间被提起,氛围愈发紧张。马里尼表示,在泽科拉离开的时候,她感到自己被抛弃了,随后表达了自己对那件事的看法。

正如泽科拉的描述一样,因为泽科拉没有朋友,而且很少跟其他居民交流,马里尼就邀请了她跟自己和自己的朋友们一起玩。当泽科拉开始对魔法着迷后,她就不再跟他们交谈或玩耍了,只是整天沉迷于阅读中。当马里尼担心她会因无法达成目标而失落,试着让她别对自己要求过高时,泽科拉愤怒地冲她吼了一句。浊涛小溪也承认她已经厌倦了泽科拉总是说话押韵,水晶甚至承认自己对她进行过恶作剧。

争吵期间,地面突然开始剧烈震动,马里尼迅速给她的朋友们下达了防守及撤离的命令。霎时,一只名为古罗兹兰古的巨大蛇形生物从地底钻出袭击了小镇,而且这种状况已经持续好一段时间了。泽科拉决定插手,保卫她的家乡,用魔药制造出烈火驱赶古罗兹兰古,令她的朋友们刮目相看。这时古罗兹兰古往学校冲去,威胁到了马里尼和学生们,危急时刻,阿布拉克萨斯王子赶到,用他火焰般的鬃毛发出刺眼亮光,将古罗兹兰古赶回了地底。

马里尼为阿布拉克萨斯的及时营救感激不尽,阿布拉克萨斯也很感谢泽科拉提供的帮助,而且非常高兴能看见她回乡。就在阿布拉克萨斯要赶去保护下一个小镇不受古罗兹兰古的威胁前,阿杰表示自己跟泽科拉、狂风和石蹄可以提供帮助。阿布拉克萨斯不确定要不要接受他们的帮助,因为他们对这里太陌生,要深入沙漠去追捕古罗兹兰古会困难重重。此时,马里尼和她的朋友们提出要与阿杰的团队联合,彻底阻止古罗兹兰古的侵犯。

语录

幼年泽科拉:阿莱格雷老师,斑马真的完全无法学会使用魔法吗?学得非常非常用功也不行?

Young Zecora: Ms. Alegre, is there no way a zebra can learn magic? Like, if they try really, really hard?
阿莱格雷老师:泽科拉,好孩子。据说,唯一能够学习魔法的生物就只有独角兽。根据传说,他们只存在于一个叫小马国的地方,那里黑暗无比,妖兽横行,而且十分遥远。说不定他们根本就不存在
Ms. Alegre: Zecora, sweet child. The only creatures who are rumored to be able to learn magic are unicorns. And according to legend, they only exist in the far-off, dark, monster-covered land of Equestria. They may just be a myth.

幼年泽科拉:陆马和斑马一样平凡,他们也不会魔法……这能说明一切,你们说是吧?

Young Zecora: Earth ponies are mundane like us, they have not magic... and that's that, Gus?
幼年水晶:老天啊,你是故意在押韵啊。
Young Crystal: Abraxas help us, you're rhyming on purpose.

幼年泽科拉:你也许觉得平凡一辈子没关系,但我可不愿意!

Young Zecora: You may be fine with being boring your whole life, Marini, but I'm not!

狂风暗影:不出一个小时,我就能征服这里。如果有帮蹄,半小时就够。

Tempest Shadow: I could conquer and subjugate this place in an hour. Half an hour if I had help.
苹果杰克:我们没打算征服任何生灵,狂风。
Applejack: We're not here to conquer anyone, Tempest.

苹果杰克:你们都是一条街上的孩子?

Applejack: Y'all grew up right next to each other?
马里尼:我们曾经亲如一家,直到她不辞而别。
Marini: We were like family for years, until she up and left.
泽科拉:不辞而别是种错误的描述!她这么说完全出于自身的怨怒!
Zecora: Up and left is a mischaracterization! I won't stand for this indignation!

水晶:不是我想破坏你们吵架的气氛,不过你刚才的话其实是押韵的。这种气氛是不是会传染?因为我突然有种冲动,想要开口唱歌——

Crystal: I hate to ruin the gravity of the moment, but is no one going to point out that that rhymed? This isn't contagious, is it? Because if I start bursting into song--
泽科拉马里尼水晶,安静!
Zecora and Marini: Be quiet, Crystal!
水晶:是是,都来针对我。
Crystal: Oh, fine, take it out on me.

浊涛小溪:你突然间每句话都要押韵,怪怪的。而我们朋友做久了,我说话就有点不知轻重……你还记得吗?曾经有一周,你决定每句话都要倒着顺序说?

Medley Brook: We had been friends with you for a while, but all of a sudden you were saying everything in rhyme and... do you remember that week that you decided to say everything backwards?

水晶:我曾经故意把路上的水坑冻起来,让泽科拉踩上去。

Crystal: I may have caused a number of puddles to freeze just before Zecora stepped on them.
马里尼:水晶!你怎么不跟我说!
Marini: Crystal! You never told me that!
水晶:我们几个本来玩得挺好。每天都快快乐乐的。但都给她破坏了。
Crystal: We had a good thing going. We used to have so much fun together. She ruined that.

阿布拉克萨斯王子退下,无耻恶虫!不准你骚扰我的子民!

Prince Abraxas: Be gone, foul worm! Trouble my people no more!

阿布拉克萨斯王子:这不是……小泽科拉吗?

Prince Abraxas: Is that... little Zecora?
泽科拉:是的,正是在下,我回来了,陛下。
Zecora: That it is, just as you see, I have returned, your Majesty.

泽科拉:如果这个谜团必须解开,请务必让我和朋友们加入进来。

Zecora: If there is a mystery that must be solved, my friends and I must be involved.
阿布拉克萨斯王子:但此行路远,泽科拉。你们四个不熟悉这片沙漠,我不放心你们独自进行这样的挑战。
Prince Abraxas: But it is a long travel, Zecora. I could not expect four who are not familiar with the desert to take on such a task alone.
马里尼:他们不会自己去。我们也会一起去。
Marini: They won't have to. We'll go with them.

参考

英文原文:Friendship is Magic Issue 90